Engleză

Why English?

Ținând cont de vremurile pe care le trăim (nu doar din perspectiva pandemică ci mai ales din perspectiva social-media și virtual world) a avea competențe de comunicare în limba engleză nu mai reprezintă un “moft” al unor părinți care vreau să își vadă copiii mai buni sau mai bine percepuți de societate, ci mai degrabă o necesitate.

Globalizarea a reprezentat nu doar accesul la piețe comune de mărfuri sau de cunoștințe ci și imboldul (de care nu neapărat mai avea nevoie) ca limba engleză să devină o limba globală. Pentru a face schimburi comerciale pe ruta, să zicem Africa de Sud – China, limba engleză a reprezentat puntea de legătură între aceste țări atât din perspectiva comercială cât și din perspectiva culturală.

Mulți consideră limba engleză că fiind limba lui Shakespeare, dar uită că de la “marele Will” până în prezent engleza a suferit multe modificări la nivel semantic și lexical. Unii consideră limba engleză ca fiind limba care te ajută în orice aeroport, în orice gară, în orice stație de autobuz de pe glob. Și au mare dreptate. De asemenea, limba engleză este limba pe care o folosesc oamenii în concedii atunci când limba țării pe care o vizitează le este intangibilă.

Limba engleză este limba social-media, social-networks, virtual worlds. Lumi care până nu demult păreau doar utopii, însă care încet încet fac parte integrantă din viața noastră de zi cu zi.

Dacă ne raportăm la relația noastră ca popor cu limba engleză observăm cu câtă ușurință am preluat cuvinte sau expresii fără ca uneori să ne dăm seama că am făcut asta. Astfel avem: job – nu servici, target – nu plan, weekend- nu sfârșit de săptămână, pay-nu plată. Și exemplele pot continua. Nu doar adolescenții sunt atrași de cunoașterea și dezvoltarea competențelor de comunicare în limba engleză, ci și adulții, care resimt nevoia de a ține pasul cu timpurile pe care le trăim. Cunoașterea limbii engleze ne ajută să înțelegem corect păreri, opinii, elemente de cultură care altfel ne-ar fi inaccesibile.

„Traduttore, traditore” – spunea o zicală renascentistă. Și, uneori, chiar așa și este. Pentru că pot exista situații în care, oricât am încerca să traducem sau să interpretăm o informație din limba engleză pe de-a-ntregul, există riscul de a putea ajunge doar la o variantă aproximativă a originalului. Original pe care, dacă am cunoaște limba engleză (cu toate variațiunile ei idiomatice, cu verbe frazale, cu timpuri care nu au corespondent în limba română, cu adjective puse în față substantivului, cu cuvinte care se pronunță altfel decât se scriu și pe deasupra mai înseamnă și cu totul altceva, și exemplele pot continua), am putea să îl percepem corect.

Eminescu a fost un mare poet. Shakespeare a fost un scriitor de excepție. Dostoievski a fost un romancier remarcabil. Toți aceștia pentru a putea fi corect înțeleși, ar trebui citiți și studiați în limba în care au scris.

A putea pretinde că ști limba engleză, înseamnă mult mai mult decât a putea citi sau a putea înțelege o reclamă sau a putea să te conectezi pe un site. De aceea dezvoltarea competențelor de comunicare în limba engleză reprezintă un “must” al zilelor noastre.